外国人顧客に写真を送る時、言葉なしで感動させる方法
ヒント

外国人顧客に写真を送る時、言葉なしで感動させる方法

오현우4分

要約

海外の顧客に写真を送る際、「ギャラリーで受け取る体験」は非常に馴染みのあるものです。

ギャラリーの言語を顧客の言語に合わせて送るだけで、長い説明がなくても「配慮されている」という印象を残すことができます。


なぜ「ギャラリーリンク」が便利なのか?

顧客は写真を受け取ると、ほとんどの場合まずスマートフォンで開きます。

この時、ZIPファイルやクラウドフォルダのリンクだと、

「ダウンロード → 解凍 → フォルダから探す」という余分なステップが発生します。

一方、ギャラリーリンクなら開いた瞬間に

見て、選んで、ダウンロードする流れがすぐに始まります。

そのため、長い説明がなくてもスムーズに体験が続きます。

特にアメリカやヨーロッパの顧客は、ウェディング・ポートレート・ファミリー撮影において

このギャラリー方式が一般的なので、最初から自然に受け入れてくれることが多いです。

しかし地域を問わず、一度この方法に慣れれば誰にとっても便利です。


海外顧客に写真を送る時、「好感が分かれる」小さなポイント

海外顧客への配慮が差を生む

同じギャラリーリンクでも、顧客が感じる温度は変わることがあります。

その違いを生むのは、意外なほど小さな配慮です。

それが「顧客の言語に合わせて送ること」。

顧客はギャラリーを開いた瞬間、メニュー、ボタン、案内文に目を通します。

この時、母国語になっていると、

  • 「歓迎されている」と感じる
  • 何をすべきかすぐに理解できる
  • 質問が減る

これは翻訳スキルの問題ではなく、「顧客の時間を節約する」という姿勢に近いものです。


目標:説明は減らし、体験はより親切に

海外顧客への納品で私たちが求めるのは、通常この3つです。

  • 顧客がすぐに開く
  • 顧客がすぐに選ぶ
  • 顧客がすぐに保存する

説明が長くなるほど、時差のせいでやり取りは長引き、スケジュールは遅れます。

ギャラリー + 顧客の言語設定は、その摩擦を目に見えて減らしてくれます。


Pixpicsでこうしてみてください(本当に簡単)

Pixpicsギャラリーの言語設定オプション

  1. ギャラリーを作成し、ファイルをアップロードします。
  2. ギャラリー設定で言語を顧客の言語に変更します。
  3. リンクを顧客に送信します。

これだけで「説明すべきこと」が激減し、

顧客は最初から最後までより自然についてきてくれます。

Pixpicsギャラリーは、以下の14言語をサポートしています。

  • 한국어 (Korean)
  • English
  • 日本語 (Japanese)
  • 简体中文 (Chinese Simplified)
  • 繁體中文 (Chinese Traditional)
  • Tiếng Việt (Vietnamese)
  • ไทย (Thai)
  • Bahasa Indonesia (Indonesian)
  • Nederlands (Dutch)
  • Français (French)
  • Deutsch (German)
  • Português (Portuguese - Brazil)
  • Español (Spanish)
  • Svenska (Swedish)

覚えておきたい海外顧客の納品ルーティン

  1. 撮影後、写真を整理して補正します。
  2. Pixpicsギャラリーを作成し、言語を顧客の言語に合わせます。
  3. 顧客にリンクを送ります。
  4. 顧客はギャラリーで写真を見て、選び、ダウンロードします。

この流れなら、時差があっても質問が減り、納品がはるかに早くなります。


海外顧客への納品を、もっとスムーズに

海外顧客に写真を送る時、リンク1つ + 顧客の言語設定で、よりスムーズに届けてみてください。

pixpics.io/gallery →


FAQ

Q. 顧客の言語に完璧に翻訳する必要がありますか?

いいえ。重要なのは「完璧な翻訳」ではなく、顧客が迷わない流れを作ることです。

Q. どの言語に設定すればいいかわかりません。

顧客が普段のメッセージで最もよく使う言語に合わせてください。確信が持てない場合は、Englishから始めても十分に自然です。

Q. ギャラリーリンクに慣れていない顧客もいませんか?

はい。しかし、西洋圏の顧客は特にギャラリー体験に慣れている傾向があり、慣れていない顧客にとっても「モバイルですぐに開くリンク」は最も負担の少ない伝達方法の1つです。

顧客の言語に完璧に翻訳する必要がありますか?

いいえ。重要なのは完璧な翻訳ではなく、顧客が迷わない流れを作ることです。

どの言語に設定すればいいかわかりません。

顧客が普段のメッセージで最もよく使う言語に合わせてください。確信が持てない場合は、Englishから始めても十分に自然です。

ギャラリーリンクに慣れていない顧客もいませんか?

はい。しかし、西洋圏の顧客は特にギャラリー体験に慣れている傾向があり、慣れていない顧客にとってもモバイルですぐに開くリンクは最も負担の少ない伝達方法の1つです。